品質、コスト、納期の順番を考えてみてください。
通常の翻訳とは
専門性の無い文章、編集を必要としないレイアウト
は5日以上の納期です。
では今回の翻訳のどこに重みを置きますか?
品質を上げたい、落としたくない
・専門的技術内容があり、専門の訳者にしてほしい
・社外、公的機関に出すのでネイティブの確認をしてほしい。
・文字や絵の位置がずれて無い様にダブルチェック で間違いをなくしたい。
それに反し
超短納期、コストを掛けたくないという品質に対 し厳しいご要望があるのは当然です。
そのバランスをとり品質を守り、お値段と納期を ご相談させていただいております。
*当日返信回答を心掛けております。
お見積もり金額に問題なければ、納期の調整
をさせていただきOffice等にて納品となります
。初回は納品後現金振込でお願いします。
2回目からは当月〆の翌月末払いとなります。ただしご相談に応じて決定させていただきます。100文字以下は3,000円より
その他お客様指定のフォント等DTP作業の発生有 無では別途料金を頂きます。
英語、米語、中国語(繁体簡体)、フランス語、タイ語、ロシア語
韓国語、その他言語ご相談ください。
<取り扱い文章>
・取り扱い説明書、サービスマニュアル、設置マニュアル全般
・社内教育資料、教育資料全般
・各種契約資料
・医療機器関連、機械、装置関連
・工場移転関連資料ISO 等